佛典传译

中国的佛经自梵文译成汉文,历经一千多年的历史,其中最有名的几位大翻译师中,第一位是鸠摩罗什三藏法师,第二位是玄奘三藏法师。一般都称鸠摩罗什法师翻译的叫作「旧译」或「古译」,唐太宗时玄奘法师翻译的叫作「新译」。凡鸠摩罗什法师、玄奘法师译的佛经,其译题俱冠以三藏法师四字,因为这两位译师,是中国佛经翻译界的两位钜子;鸠摩罗什法师为旧译时代的泰斗,玄奘法师则为新译时代的权威者。奘译法师译之卷数虽富于鸠摩罗什法师,而鸠摩罗什法师译之范围,却广于玄奘法师。二师功勋卓著,智等誉齐,同为中国佛教界的杰出人物。

昭觉以玄奘大师、鸠摩罗什大师翻译佛经的精神,将佛陀的教法翻译成口语化的现代语言,流通世间。让佛经浅显易懂,让更多人能够看懂佛经,以此广传本师释迦牟尼佛的教法,推动佛法在每一位众生的心里生根发芽,令正法永住,薪传无尽。

祈愿护持、流通、见闻、随喜者及法界一切众生,依佛菩萨威德力、弘法功德力,普愿消除一切罪障,福慧具足,常得安乐,无诸病苦。欲行恶法,皆悉不成。所修善业,皆速成就。关闭一切诸恶趣门,开示人天涅槃正路。愿以此功德,庄严佛净土。上报四重恩,下济三途苦。若有见闻者,悉发菩提心。尽此一报身,同生极乐国。所有功德,皆悉回向法界一切众生。

愿以此功德,庄严佛净土。上报四重恩,下济三途苦。若有见闻者,悉发菩提心。尽此一报身,同生极乐国。